blogging gobbledygook and such

Want to read her works?

Just plugging the research paper am so bleeding proud of. As well as a place to comment on it as some themes do not allow comments in pages.

Read French Loanwords: The Constant Symbol of Sophistication Throughout the History of English

*

Self’s first interview is nerve-wrecking and exciting and serious and funny all at different times!


Read the transcript of the interview with 3R host and creator of Gol & Gincu, Rafidah Abdullah

*

For a class project, was supposed to write a short story and present it as a book. Was going to publish the story here, however have changed mind as it is too personal. You can see the front and back cover, and read the making of the story, though.

Read the making of a novella

*

Written a paper for a stylistics class. Nightmare class, but quite worth it in the end.

Read a stylistics paper on the poem The Dead Crab

Comments on: "Want to read her works?" (4)

  1. what a good post, i was wondering, did you write all this?

    sulz: well, if the paper was written by somebody else and am posting it in self’s blog, that would mean plagiarism.. is there anything to suggest that am not the real author of the research paper?

  2. incidentally, I read your essay on French loanwords, very interesting, you’ve put a lot of work into it and have a good understanding of the sociolinguistic history of the period. You make some good points about the social power of certain (ie, French) vocabulary.

    I wrote my MA dissertation on a similar subject in the same area, studying the history of the relationship beween English and French speakers, and how the languages have reacted to one another. I was intrigued by the notion that Baugh & Cable asserted, that French died out in England because it was perceived as ‘an enemy’s language’, yet I discovered that there is hardly any real evidence to show this, and that it is more often than not a modern assumption (as with many things). On the contrary, it appears that the English wanted to continue using French (most likely because it was still seen as prestige) despite the tension between the countries. It was as much their language as the French, though their variety (Anglo-French) suffered a loss in prestige in the face of the Parisian variety (much as the Germanic language Scots did in Britain), and this probably resulted in a lack of confidence; nevertheless, it is clear that Anglo-French did not exactly disappear, but fused itself to the Germanic backbone of Middle English. Essentially, we are still using it today.

    You might be interested to read the work of Prof William Rothwell on the subject of French ‘loanwords’, ‘faux-amis’ and the fate of Anglo-French; you can find his articles on anglo-norman.net. I totally recommend them.

    Keep up with your research in this area, there is a wealth of information and (often differing) opinion to be found! It is an extremely interesting subject, I can’t get enough of it. It’s always nice to see other people studying it too!

    sulz: merci beaucoup for your comment on paper, appreciate it a lot as this is first attempt to write a research paper – am in first year of college and was taking a course called ‘writing a research paper’, which resulted in said paper.

    have not come across baugh and cable’s statement, but yes do not entirely agree with the fact that french died out because it was the ‘enemy’s language’ but rather its political power was waning in england, as stated in paper. after all, if it were considered ‘an enemy’s language’, bilingualism wouldn’t have been so popular. for instance, during the japanese occupation malaysians were forced to learn japanese. after the british regained power in malaysia, there was hardly if any influence of japanese in our national language or in our secondary language, english. that is probably a better example to the term ‘an enemy’s language.’

    it goes without saying, the fact that norman french still has a lot of influence in the english language. the table in the paper was a thimble of water scooped out of the sea of norman french loanwords in the english lexicon!

    sigh, wish had found your blog and your recommendation before handing it the paper, could have made it more substantial and really impress the lecturer. =)

    hopefully in future assignments will be able to do a more in-depth paper on this subject, or maybe even an antithesis of it: how french loanwords are just ordinary and not prestigious as often connotated by society!

  3. and the french words are just that – ordinary. it is our historical background that gave them a high-class feel. it might be a good article to write about – prestige vocabulary in various languages (in fact i’m sure i’ve read one in a journal somewhere). the medieval spanish used to do it with names of visigothic origin – if you had some gothic in your name, they thought, you had to be of noble origin.

    and about the ‘enemy’s language’, yes there are many modern examples, I look at the way Russian fell by the wayside in eastern Europe shortly after 1989. It just didn’t happen like that in medieval England (for one thing, Anglo-French was the only convenient national standard for many years, setting bookish Latin aside).

  4. This’ an interesting philology paper. Sorry, I can’t really comment much on it as my knowledge in philology is pretty weak.

    sulz: thanks for your comment!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Tag Cloud

%d bloggers like this: